一、“汉语式”英语

例:His father’s body is strong. 他父亲身体很好。

析:汉语说“某人的身体强弱”时,在英语中不必加 body。因此,在书面表达中要注意英语的习惯用法,否则容易杜撰出“汉语式”英语,使人难以看懂。同时不能先想汉语意思,然后再直译成英语,而要擅于直接用英语思考。

正:His father is strong.

二、难词解释

例:the time fell sleeping 就寝时间

析:同学们遇到要表达的术语有难词时,想不到用合适的单词来表达,于是就闹出了这样的笑话。因此,在平时学习中学生们就要知难而进,想方设法记忆必要的单词,同时增强解释的能力,只有这样才能提高英语书面表达能力。

正:the sleeping time

三、单词堆砌

例:Our go to school time is 8:00. 上学时间是8:00。

析:同学们在书面表达中应尽量使用自己熟悉且有把握的习惯用语,不能凭着自己的中文习惯主观臆造句子,否则不可能做到“语言准确,得当”。

正:We go to school at eight.

四、时态的误用

例:She like it very much and reads it to the class. 她很喜欢它并且读给同学们听。

析:在书面表达中,应根据上下文或时间状语来确定动词的时态。

正:She liked it very much and read it to the class.

五、用词错误

例:He gave me a very good advice yesterday. 昨天他给我一个非常好的建议。

析:advice 表示“建议”时,是不可数名词,不能用不定冠词来修饰,而应用 a piece of。

正:He gave me a piece of very good advice yesterday.

六、一致性错误

所谓不一致不仅指主谓不一致,它还包括数的不一致、时态不一致以及代词不一致等。

例1:Once one have money, he can do what he want to do. 人一旦有了钱,他就能想干什么就干什么。

析:one 是第三人称单数,因此本句的 have 应改为 has。同理,want 应改为 wants。

正:Once one has money, he can do what he wants to do.

例2:Water will boil at 100℃. 水在100℃沸腾。

析:表示客观真理的句子,其谓语动词应用一般现在时。

正:Water boils at 100℃.

七、修饰语错位

英语与汉语不同,同一个修饰语置于句子中不同的位置,句子的含义就有可能发生变化。

例:I can dance. I too can sing. 我会跳舞,也会唱歌。

析:too 一般位于句尾,不能用于句首。

正:I can dance. I can sing too. 或 I can dance and sing too.

八、结构不完整

在口语中,交际可借助手势、语气、上下文等来理解结构不完整的句子。可是书面语就不同了,句子结构不完整会令句意表达不清。这种情况常常发生在主句写完以后,作者又想加些补充说明的时候。

例:There are many ways to know the society. For example, by TV radio, newspaper and so on. 有许多方式来了解这个社会,例如通过电视、广播、报纸等等。

析:本句后半部分 For example, by TV, radio, newspaper and so on 不是一个完整的句子,仅仅是一些不连贯的词语,不能独立成句。

正:There are many ways to know the society, for example, by TV, radio, and newspaper and so on.

九、悬垂修饰语

所谓悬垂修饰语是指句首的短语与后面句子逻辑关系混乱不清。

例:At the age of ten, my grandfather died. 在我10岁时,我祖父去世了。

析:at the age of ten 只指出10岁时祖父去世了,但没有说明是“谁”10岁时。按一般的推理不可能是 my grandfather。

正:When I was at the age of ten, my grandfather died.

十、词性误用

“词性误用”常表现为:介词当动词用,形容词当副词用,名词当动词用等。

例1:Few people can around the world. 很少人能周游世界。

析:around 是副词,这里误当动词用。

正:Few people can travel around the world.

例2:The place is danger. 这个地方危险。

析:danger 是名词,这里误用为形容词。

正:The place is dangerous. 或 The place is in danger.

十一、指代不清

指代不清主要指代词与被指代的人或物关系不清,或者先后所用的代词不一致。

例1:Mary was friendly to my sister because she wanted her to be her bridesmaid. 玛丽和我姐姐很要好,因为她要她做她的伴娘。

析:此句让读者无法判断两位姑娘中谁将结婚,谁将当伴娘。

正:Mary was friendly to my sister because she wanted my sister to be her bridesmaid.

例2:Help yourself to some drink, boys and girls. 孩子们,随便喝些饮料吧。

析:句中的 boys and girls 和反身代词 yourself指代不一致。

正:Help yourselves to some drink, boys and girls.

十二、间断句子

我们不能把两个或两个以上的句子简单地连结起来,应注意连结时应加上适当的词。

例:There are many ways we get to know the outside world. 我们有许多方式来认识外面的世界。

析:这个句子包含了两层意思:There are many ways 以及 we get to know the outside world,简单地把它们连在一起就不妥当了。

正:There are many ways for us to get to know the outside world.

十三、累赘

语言以简洁为贵。能用单词的不用词组;能用词组的不用从句或句子。

例:Except the fact that he is lazy, I like him. 除了他很懒外,我喜欢他。

析:本句中的 the fact that he is lazy 是同位语从句,我们按照上述“能用词组的不用从句”的原则可以将其改写为:

正:Except his laziness, I like him.

十四、不连贯

不连贯是指一个句子前言不对后语,或是结构上不畅通。

例:The fresh water, it is the most important things of the earth. 淡水是世界上最重要的东西。

析:The fresh water 与逗号后面的 it 不连贯,同时 it 与 things 在数方面不一致。

正:The fresh water is the most important thing in the world.

十五、综合性语言错误

所谓“综合性语言错误”,是指除了上述十几种错误之外,还有诸如时态、语态、标点符号、大小写等方面的错误。