"Frighten sb. into doing sth." 是一个常用的英语短语,意为“恐吓或威胁某人去做某事”。在这个结构中,“frighten”是动词,表示“使害怕”,“sb.”代表“somebody”,指的是某个人,而“into doing sth.” 表示“迫使某人进入(做)某事的状态”。这个短语常用来描述通过制造恐惧或焦虑来促使他人采取行动的情况。
**用法**:
1. 在这个短语中,“frighten”可以被其他具有类似意义的动词替换,如“scare”或“intimidate”,但整体结构保持不变。
2. 主语通常是拥有权力或信息优势的一方,他们利用这种优势来影响或控制另一方的行为。
3. 这个短语通常带有负面含义,因为它涉及到对他人的不公正或不道德的操纵。
**例句**:
1. The teacher frightened the students into studying harder by threatening to give them extra homework. (老师通过威胁要给他们额外的家庭作业来吓唬学生更加努力学习。)
2. The boss intimidated the employees into working overtime by implying they might lose their jobs. (老板暗示他们可能会失业,以此来威胁员工加班。)
3. The parents scared their child into eating vegetables by warning about potential health issues. (父母警告可能的健康问题,吓唬孩子吃蔬菜。)
**同义词辨析**:
1. **Scare sb. into doing sth.** 和 **Frighten sb. into doing sth.** 基本上是同义的,都表示通过制造恐惧来迫使某人采取行动。例如:“She scared him into apologizing.” (她吓得他道歉了。)
2. **Intimidate sb. into doing sth.** 强调的是一种通过威吓或威胁来强迫某人做某事的行为,这可能涉及权力或地位的差异。例如:“The bully intimidated the new student into giving up his lunch money.” (恶霸威胁新来的学生交出午餐钱。)
3. **Persuade sb. into doing sth.** 和 **Coerce sb. into doing sth.** 虽然也涉及影响他人的行为,但它们与“frighten”不同,前者是通过说服或劝说,后者则带有强制性,但不一定是基于恐惧。例如:“I persuaded her into joining the club.” (我说服她加入了俱乐部。) 或 “He coerced his colleagues into signing the petition.” (他强迫同事们签署了请愿书。)
精彩评论