"Can’t bear to do sth" 和 "can’t bear doing sth" 都是英语中表达“无法忍受做某事”的短语,但两者在用法上有所不同。
1. **Can’t bear to do sth**:这个结构通常用来表示在某个特定时刻或情境下,某人无法忍受去做某件具体的事情。这里的“to do sth”是指一个即将发生的动作,强调的是对即将进行的动作的反感或痛苦。
2. **Can’t bear doing sth**:这个结构则表示某人长期或持续地对某行为感到无法忍受,强调的是对某个习惯性或持续性的动作的反感。这里的“doing sth”是指已经进行过或正在发生的行为。
**例句**
1. **Can’t bear to do sth**
- I can't bear to watch the news tonight; it's too depressing. (我今晚看不了新闻,太让人沮丧了。)
- She can't bear to leave her children with a stranger. (她不能忍受把孩子留给陌生人照顾。)
2. **Can’t bear doing sth**
- He can't bear being alone after his wife passed away. (他妻子去世后,他无法忍受孤独。)
- I can't bear working under pressure all day long. (我无法忍受整天都在压力下工作。)
**同义词辨析**
- **Endure**:这个词也表示忍受,但通常带有更多的忍耐和承受的意味,如"I can't endure the pain anymore."(我再也忍受不了这种痛苦了。)
- **Stand**:与"bear"相似,用于表达对某种情况或行为的忍受,如"I can't stand the noise."(我受不了这噪音。)
- **Tolerate**:更正式,常用于书面语,表示勉强接受或忍受,如"I can't tolerate his constant complaining."(我无法容忍他不断的抱怨。)
- **Abhor**:比"bear"更强,表示极度厌恶或反感,如"She abhors the idea of eating meat."(她对吃肉的想法深感厌恶。)
精彩评论