"Start to do sth" 和 "start doing sth" 是英语中表示“开始做某事”的两种常见表达方式,它们在含义上基本相同,都表示着手进行一个新的活动或过程。然而,两者在强调动作的起始和持续性方面略有差异。

1. Start to do sth: 这个结构通常用于指开始一个新任务或行为,特别是当这个行为是第一次或者是一个新的、可能需要一段时间才能完成的动作。它强调的是动作的初始阶段。

2. Start doing sth: 这个表达更强调的是开始一个连续的动作或状态,这个动作可能是即时的,也可能是持续一段时间的。它更侧重于描述开始执行动作的过程。

用法例句:

1. Start to do sth:

- I decided to start to learn French this year. (我决定今年开始学习法语。)

- She started to write her first novel at the age of 25. (她在25岁时开始写她的第一部小说。)

- They began to discuss the project in detail. (他们开始详细讨论这个项目。)

2. Start doing sth:

- He started reading the newspaper as soon as he woke up. (他一醒来就开始看报纸。)

- The children started playing football in the park. (孩子们开始在公园里踢足球。)

- I started cooking dinner when my guests arrived. (客人来的时候,我开始做晚饭。)

同义词辨析:

1. Begin / Commence / Initiate:

这些词都可以作为 "start" 的同义词,但它们在正式程度和语境使用上有所不同。"Begin" 是最常用且最不正式的,适合各种场合。"Commence" 较为正式,常用于正式场合或书面语。"Initiate" 常用于科学、技术或商业环境中,表示开始一个系统性或有计划的过程。

2. Take up / Embark on:

这两个短语也表示开始一项新的活动或任务。"Take up" 通常用于开始一项需要投入时间和精力的活动,如学习一门新技能或开始一个新的爱好。"Embark on" 常用于开始一个较大的、可能有风险的项目或冒险。

总结:

"Start to do sth" 和 "start doing sth" 在日常英语中都可用来表达“开始做某事”,但前者更强调动作的起始,后者则强调动作的进行。在选择使用时,要根据具体情境和想要传达的细微差别来决定。同时,理解并灵活运用其同义词和短语可以丰富我们的语言表达。