一、短语释义

"When pigs fly" 是一个英语习语,源自西方文化中对猪不能飞行的普遍认知,用来表达对某事发生的可能性极小或者根本不可能的情况。这个短语带有一种讽刺或幽默的意味,常用于回应那些不切实际的想法或建议。在中文里,我们可以将其译为“除非太阳从西边出来”或“痴心妄想”。

二、用法示例

1. 直接否定:

   - "I'll clean my room when pigs fly."(除非猪会飞,否则我不会打扫房间。)

   - "He'll apologize to me when pigs fly."(他除非能飞,否则是不会向我道歉的。)

2. 间接否定,表达怀疑或不相信:

   - "You think we can finish this project in a week? Oh, come on, when pigs fly!"(你觉得我们能在一周内完成这个项目?别开玩笑了,除非猪会飞!)

   - "She claims she'll learn five languages by next month. Yeah, right, when pigs fly!"(她说她下个月要学五种语言。是啊,对,除非猪会飞!)

3. 在对话中作为反驳:

   - A: "I'm sure we can win the lottery this time."

       B: "When pigs fly! The odds are against us."

三、同义词与近义词辨析

1. "Never":这是一个直接的否定词,表示“从不”或“绝不会”,没有"When pigs fly"的讽刺或幽默感。

   - "I will never go back there."(我再也不会去那里了。)

2. "In your dreams":这个短语也表示某事不可能发生,但通常带有更轻蔑或嘲笑的语气。

   - "You think you can beat Usain Bolt in a race? In your dreams!"

3. "Over my dead body":这个表达虽然也表示强烈的反对,但其含义更强烈,暗示只有说话人死亡时某事才会发生。

   - "You're not taking my car without my permission – over my dead body!"

4. "Not in a million years":这个短语强调某事发生的可能性极低,但不带讽刺意味。

   - "Do you think I'd miss my best friend's wedding? Not in a million years!"