**中文解释:**

“当地狱结冰”是一句英语习语,用来表示某件事情极其不可能发生,或者某人绝不会做某事。这个表达充满了强烈的否定情绪,暗示了除非出现极为异常的情况,否则所讨论的事情不会发生。

**英文释义:**

"When hell freezes over" is an idiomatic expression in English, indicating that something is extremely unlikely to happen or that someone would never do something. It conveys a strong sense of negation, suggesting that the discussed event won't occur unless there's an extraordinary and unforeseen change.

---

**用法:**

1. 作为回应:当别人问你是否会做某事,而你觉得这个问题荒谬或者你坚决不会做时,可以用此表达。

2. 表达极度怀疑:当你对某件事的可能性持极度怀疑态度时,可以使用这个短语。

3. 描述极端情况:当描述一个需要极其罕见或几乎不可能发生的条件才能实现的情况时,也可以用它。

**例句:**

1. - "Do you think I'll ever work for my ex again?"

   - "When hell freezes over!" (你想我会再为我的前任工作吗?——除非地狱结冰!)

2. "Will the company ever lower its prices?"

   - "Not when hell freezes over. They're always looking for ways to increase profits." (公司会降低价格吗?——没门儿,他们总在寻找提高利润的方法。)

3. "Are you kidding? I'll apologize to him when pigs fly and hell freezes over." (你在开玩笑吧?我会向他道歉,等猪会飞,地狱结冰再说。)

---

**同义词辨析:**

1. **Never**: 这是最直接的否定表达,但没有“地狱结冰”那么强烈的情感色彩。

   - "I'll never forgive him for what he did."

   

2. **Over my dead body**: 这个表达强调说话者对某事的坚决反对,甚至愿意牺牲自己的生命来阻止。

   - "They'll take away my job over my dead body."

3. **In a blue moon**: 蓝月亮是指罕见的天文现象,所以这个短语用来形容非常罕见的事情。

   - "I see my old friend from college once in a blue moon."

4. **When pigs fly**: 和“地狱结冰”类似,这个短语也用来表示某事极其不可能发生。

   - "She'll finish her homework before the deadline when pigs fly."

5. **Until doomsday**: 直译为“直到世界末日”,表示某事永远不会发生。

   - "We'll agree on this issue until doomsday."