"Skin and bones" 是一个英语短语,通常用来描述一个人非常瘦或憔悴的状态,暗示他们几乎没有脂肪或肌肉,只剩下皮包骨。这个表达在日常对话、文学作品以及媒体中都十分常见。

**释义:**

"Skin and bones" 一词直译为“皮肤和骨头”,在比喻意义上,它表示极度消瘦或营养不良的状态。这可能是由于饥饿、疾病、压力或其他原因导致的身体状况。它也可以用来形容物体或事物只剩下最基本、最精简的部分,没有多余的装饰或附加物。

**用法:**

1. 形容人:当你想表达某人因减肥、疾病或饥饿而变得极其瘦弱时,可以使用 "skin and bones"。

   - After the marathon, he was reduced to skin and bones.

   - 她因为长时间的病痛折磨,已经瘦得只剩下皮包骨了。

2. 形容物:在某些情况下,"skin and bones" 也可以用来描述事物被剥离到最基础的状态。

   - The old house was reduced to skin and bones after the fire, with only its bare frame remaining.

   - 这个项目已经被削减到只剩最基本的功能,真是名副其实的“皮肤和骨头”。

**同义词与辨析:**

1. **Emaciated** - 指极度瘦弱,常用于医学或正式的语境中。

   - The patient looked emaciated due to the prolonged illness.

   - 这位病人因长期生病显得非常憔悴。

2. **Skeletal** - 强调像骨架一样的瘦削,多用于形象描绘。

   - She was so skeletal that her bones were visible under her skin.

   - 她瘦得皮包骨,连骨头都清晰可见。

3. **Frail** - 不仅指身体瘦弱,还可能包含虚弱无力的意思。

   - The elderly woman's frail body made it difficult for her to walk.

   - 老妇人虚弱的身体使她行走困难。

4. **Gaunt** - 描述脸部或身体因饥饿或疲劳而显得憔悴。

   - His gaunt face reflected the hardship he had endured.

   - 他憔悴的脸庞显露出他所经历的艰难困苦。

5. **Underweight** - 更偏向于医学或健康的表述,指体重低于正常标准。

   - The doctor advised her to gain some weight as she was underweight.

   - 医生建议她增加一些体重,因为她体重过轻。

这些词汇在特定语境下都有其独特的含义和用法,选择哪一个取决于你想传达的具体意思和情境。"Skin and bones" 更具象生动,强调瘦的程度,而其他词汇则可能更注重瘦弱背后的原因或状态。