"Put one's foot in one's mouth" 是一个英语习语,源自人们在实际生活中不小心将脚踩进嘴里,象征性地表示某人在说话或行动时不小心说错了话,或者做出了不得体的评论,导致尴尬或冒犯了他人。这个短语通常用来描述一个人由于言语不慎而陷入困境或引起他人不悦的情况。

**用法**

这个习语通常用在非正式场合,尤其是在描述社交互动中的失言行为。例如:

1. "When John tried to compliment his colleague's dress, he ended up putting his foot in his mouth by mentioning its similarity to his grandmother's curtains."

   (当约翰试图赞美同事的裙子时,他不小心说出了它和他的祖母的窗帘很像,结果失言了。)

2. "She really put her foot in her mouth at the dinner party when she mentioned her friend's recent divorce."

   (她在晚宴上提到了朋友最近的离婚,这让她大失所言,场面很尴尬。)

3. "I was just trying to make a joke, but I guess I put my foot in my mouth. I'll be more careful next time."

   (我只是想开个玩笑,但看来我说错话了。下次我会更谨慎。)

**同义词辨析**

1. **Step on one's tongue** - 这个表达也有类似的意思,指的是因为紧张或不注意而说出不合适的话。例如:"She stepped on her tongue and accidentally insulted her boss."

   (她一不留神,无意间侮辱了她的老板。)

2. **Say the wrong thing** - 这个短语直译为“说了错误的事情”,与"put one's foot in one's mouth"相似,强调了说话不当。例如:"I didn't mean to upset her, but I said the wrong thing."

   (我不是故意要让她不高兴,但我话说错了。)

3. **Put your foot in it** - 这个短语与"put one's foot in one's mouth"几乎完全相同,只是稍微口语化一些。例如:"I thought I was being funny, but I really put my foot in it with that comment."

   (我以为我在开玩笑,但那个评论真的让我陷入了尴尬。)

4. **Bite one's tongue** - 虽然这个短语通常意味着忍住不说,但它也可以用来形容事后后悔自己不该说话。例如:"I should have bitten my tongue instead of blurting out that insensitive remark."

   (我应该闭嘴的,而不是脱口而出那些不体贴的话。)