“Ling Winded”并不是一个标准的英语词汇。可能您是想表达“Long-Winded”,这是一个形容词,用来描述那些冗长、啰嗦或者过于复杂的句子或讲话方式。它通常用于批评那些不必要的细节过多,导致信息传达效率低下的表达方式。

**用法**

在句子中,“long-winded”可以作为定语修饰名词,如:“He gave a long-winded speech that lasted for hours.”(他做了一个冗长的演讲,持续了几个小时。)

也可以作为表语,如:“The letter was so long-winded that I lost interest halfway through.”(那封信太过冗长,我读到一半就失去了兴趣。)

此外,它还可以用于形容人,表示某人说话或写作的习惯倾向于冗赘,如:“She's a long-winded person, always taking too much time to get to the point.”(她是个冗词赘言的人,总是需要很长时间才能说到重点。)

**例句**

1. "The novel's plot could have been conveyed in half the pages if the author wasn't so long-winded."(如果作者不那么冗长,这本小说的情节本可以用一半的篇幅来讲述。)

2. "In the meeting, avoid being long-winded; keep your presentation concise and to the point."(在会议上,避免冗长,让你的演示简洁明了。)

3. "Her essay was praised for its depth but criticized for its long-winded sentences."(她的论文因其深度而受到赞扬,但因其冗长的句子而受到批评。)

**同义词辨析**

1. **Wordy** - 这个词强调的是使用了过多的词语,即使它们并不必要。例如:“His writing is often wordy, using twice as many words as necessary.”(他的写作常常过于冗词,使用的词语比需要的多了一倍。)

2. **Prolix** - 此词更正式,通常用于文学或学术语境,表示过度详尽或啰嗦。例如:“The professor's lectures were prolix, leaving students overwhelmed with unnecessary details.”(教授的讲座过于冗长,学生们被不必要的细节淹没。)

3. **Verbose** - 这个词强调说话或写作过于详细,有时甚至显得笨拙。例如:“The report was verbose and difficult to comprehend.”(报告冗长且难以理解。)

4. **Tangential** - 当一个人的话题不断偏离主要主题,可以称其为“tangential”。例如:“Her storytelling often becomes tangential, losing the main thread.”(她的故事叙述常常离题,失去了主线。)