## 一、释义

"Empty Nest" 是一个英语短语,直译为“空巢”,在社会学和心理学领域,它特指子女长大离家后,父母所处的家庭状态。此时,家中只剩下父母,没有了孩子的存在,象征着一种家庭生命周期的转变。这个阶段的父母可能会经历一系列的情感变化,如孤独、失落、自由感或重新发现彼此的亲密关系。

在中文中,"Empty Nest" 可以被翻译为“空巢期”、“子女离巢”或“子女独立后的生活”。这个概念反映了随着孩子成长并离开家庭,父母生活模式和情感状态的变化。

## 二、用法

### 1. 作为名词使用

- **例句1**:The couple entered the empty nest phase when their last child went to college. (当他们的最后一个孩子去上大学时,这对夫妇进入了空巢期。)

- **例句2**:After years of being a full-time mom, she found herself in an empty nest and wasn't sure how to fill her days. (做了多年的全职妈妈后,她发现自己处于空巢状态,不知道如何打发日子。)

### 2. 作为动词短语使用

- **例句3**:They were adjusting to the idea of empty nesting after their son's marriage. (在儿子结婚后,他们正在适应空巢生活。)

- **例句4**:As the children moved out, the parents started empty nesting, rediscovering their hobbies and interests. (随着孩子们搬出去,父母开始过上空巢生活,重新发现自己的爱好和兴趣。)

## 三、同义词辨析

### 1. "Alone at Home"

"Alone at Home" 强调的是家庭中的人数减少,父母独自在家的情况,但并不特指子女离巢,可能是因为配偶外出工作或其他原因。与 "Empty Nest" 相比,它更侧重于物理上的孤独,而 "Empty Nest" 更强调情感和社会角色的转变。

### 2. "Post-Child Rearing Years"

"Post-Child Rearing Years" 描述的是孩子长大成人后的时期,重点在于父母完成了育儿任务。这个词组更正式,常用于学术或专业讨论中,而 "Empty Nest" 更常见于日常对话。

### 3. "Child-Free Living"

"Child-Free Living" 指的是没有孩子的生活,可能是从未有过孩子,或者是子女已经独立不再居住在一起。这个短语更多地与个人选择和生活方式相关,而不仅仅是子女离家的结果。

### 4. "Senior Living"

"Senior Living" 或 "Empty-Nesters' Life" 更多地指的是老年生活,可能包括退休、子女离家等多重因素。"Empty Nest" 可能是其中的一部分,但 "Senior Living" 范围更广,涵盖了年龄增长带来的各种变化。