Birds of a feather flock together - 句子释义、用法及同义词辨析**

**中文释义:**

“Birds of a feather flock together”是一句英语谚语,意为“物以类聚,人以群分”,表示具有相同特质或兴趣的人往往会聚集在一起。这个表达源自自然界中的鸟类,它们通常会与同类一起飞翔和栖息。

**英文释义:**

This proverbial phrase, "Birds of a feather flock together," signifies that people with similar characteristics or interests tend to associate with one another, just as birds of the same species often congregate and fly together.

**用法示例:**

1. 在职场上,我们经常看到技术部门的员工下班后一起去喝咖啡,这真是“Birds of a feather flock together”。

   (In the workplace, it's common to see technical department employees hang out for coffee after work, truly embodying "Birds of a feather flock together.")

2. 看到那些热爱旅行的朋友总是一起规划新的冒险,我不禁想到这正是“Birds of a feather flock together”。

   (Seeing those friends who love traveling always planning new adventures together, I can't help but think of the phrase "Birds of a feather flock together.")

3. 当我发现我的新邻居也是书虫时,我明白为何我们会成为朋友,因为“Birds of a feather flock together”。

   (Upon realizing that my new neighbor is also an avid reader, I understood why we became friends – "Birds of a feather flock together.")

4. 这个社区的志愿者大多数是退休教师,他们共享教育的热情,这证明了“Birds of a feather flock together”。

   (Most of the volunteers in this community are retired teachers, sharing a passion for education, which exemplifies "Birds of a feather flock together.")

**同义词辨析:**

1. **Like-minded people attract each other**

   同义于“Birds of a feather flock together”,强调拥有相似思想或观点的人相互吸引。

2. **Kindred spirits**

   这个短语指的是在精神或情感上有共鸣的人,暗示他们可能有着相同的兴趣或价值观。

3. **People in the same boat**

   意思是面临相同处境或挑战的人会团结一致,虽然不直接指兴趣相投,但同样体现了人们倾向于与有共同经历的人结盟。

4. **Fellow travelers**

   原本指政治上的同路人,但现在更广泛地用于描述那些在某个领域有共同目标或兴趣的人。

5. **Companions in misfortune**

   这个短语强调的是在困境中互相支持的人,虽然与原句的含义略有不同,但它也表明了人们在面临相似困难时会相互靠近。

6. **Two peas in a pod**

   形象地表示两个人极其相似,常常用来形容夫妻或密友之间的紧密关系。