"Ball and chain" 是一个英语习语,源自早期监狱中犯人脚踝上所戴的铁球和链条,以限制他们的行动自由。在现代语境中,"ball and chain" 主要用来形象地比喻那些束缚、限制或使人感到负担的事物,尤其是指家庭生活中的伴侣或配偶,有时也指工作或其他责任。

**释义:**

1. 伴侣或配偶,特别是当他们被认为是限制自由或带来困扰时。

2. 任何限制个人自由或阻碍个人发展的负担或责任。

**用法:**

1. 作为名词短语,通常用来描述一种感觉,即某人在某些情况下感到被束缚。

2. 在口语中,常用于轻松幽默的场合,以表达对某种情况的不满或抱怨,但并不表示真正的恶意。

**例句:**

1. "I love my wife, but sometimes she feels like a ball and chain when she won't let me go out with the guys." (我爱我的妻子,但有时候她就像个枷锁,不让我和朋友们出去玩。)

2. "My job has become a ball and chain, tying me down to my desk for 12 hours a day." (我的工作成了一个枷锁,每天把我绑在办公桌前12个小时。)

**同义词辨析:**

1. **Shackles** - 与 "ball and chain" 类似,指的是物理上的束缚,也可用于比喻。例如:"His fear became his shackles, preventing him from pursuing his dreams." (他的恐惧成了他的枷锁,阻碍他追求梦想。)

2. **Weight around the neck** - 这个短语强调的是负担感,而非束缚。例如:"The debt is a weight around my neck, making it hard to breathe." (债务像压在脖子上的重物,让人喘不过气来。)

3. **Burden** - 比较通用的词,可以指任何负担或压力。例如:"Taking care of an elderly parent can be a significant burden." (照顾年迈的父母可能是一个巨大的负担。)

4. **Chain** - 虽然单独使用时,"chain" 可能只表示物理上的链条,但在某些语境下,它也可以是比喻性的,如 "She felt like her responsibilities were chaining her to the house." (她觉得自己对家庭的责任把她锁在了家里。)