"a weight off my shoulders" 是一个英语习语,它用来描述一种解脱或放松的感觉,通常在解决了长期困扰或压力后使用。这个表达源自物理上的重物从肩膀上移除,象征性地表示内心的负担或压力被消除。当一个人感到焦虑、担忧或责任过重时,解决这些问题或得到帮助后,他们会说 "it's a weight off my shoulders" 来表达他们的轻松感。
**用法:**
1. **直译使用**:在描述实际的物理减轻负担时,这个短语也可以直接使用,例如:"After carrying those heavy boxes all day, it was a weight off my shoulders when I finally put them down."(搬了一整天的重箱子,当我终于把它们放下时,真是如释重负。)
2. **比喻使用**:更多时候,这个短语用于比喻性的场景,比如完成困难的任务、解决个人问题或摆脱困境。例如:"I finally told my boss about the mistake I made, and it was a weight off my shoulders."(我终于向老板坦白了我犯的错误,感觉如释重负。)
3. **情感释放**:这个短语也常用于描述情感上的解脱,例如:"Knowing that my friends support me no matter what, is a weight off my shoulders during tough times."(知道无论何时朋友都会支持我,这让我在困难时期感到轻松多了。)
4. **感谢或安慰**:在对他人表示感激或安慰时,也可以使用这个表达,如:"You helped me with my project, and now I feel like a weight has been lifted from my shoulders."(你帮我完成了项目,现在我感觉身上的担子减轻了。)
**同义词与近义表达辨析:**
1. **"a huge relief"**:这个表达强调的是一种巨大的解脱感,通常用于描述非常严重的压力或困扰。例如:"Finding out I passed the exam was a huge relief."(得知我通过了考试,我如释重负。)
2. **"to feel relieved"**:这是一个更通用的词,表示任何程度的压力或焦虑的减轻。例如:"I felt relieved after finishing the assignment."(完成作业后,我感到松了一口气。)
3. **"to be burden-free"**:这个表达强调的是完全没有负担的状态。例如:"Being debt-free is to be burden-free, and it feels amazing."(无债一身轻,感觉太棒了。)
4. **"to have one's mind at ease"**:这个短语强调的是内心的平静和安心。例如:"Knowing my children are safe makes my mind at ease."(知道孩子们安全了,我就放心了。)
5. **"to breathe a sigh of relief"**:这个表达形象地描述了在紧张或焦虑之后的深呼吸,表示压力的释放。例如:"When I saw the ambulance arrive, I breathed a sigh of relief."(看到救护车来了,我才松了一口气。)
精彩评论