"A thorn in someone's side" 是一个英语习语,源自于《圣经》中的一个故事,其中摩押王以利亚是一个让以色列人痛苦的存在,就像刺扎在他们身上一样。这个短语用来形容那些让人感到烦恼、困扰或者持续带来不便的人或事。它通常用于描述一种长期的、持续的不愉快情况,而不是短暂的不适。
**用法示例:**
1. "My neighbor's constant noise is a thorn in my side; it never seems to end."(邻居的噪音一直是我心中的刺,似乎永无止境。)
2. "The project deadline is a thorn in the manager's side, causing constant stress."(项目截止日期是经理的一个难题,不断带来压力。)
3. "His stubbornness is a thorn in the side of our team's progress."(他的固执是我们团队进步的一大阻碍。)
**同义表达辨析:**
1. **"Nagging annoyance"** - 这个短语强调的是持续不断的、令人厌烦的事情。例如:"Her constant complaints became a nagging annoyance."(她不断的抱怨变成了令人厌烦的事。)
2. **" Persistent irritation"** - 这个表达强调的是让人无法摆脱的烦恼。例如:"The leaky faucet was a persistent irritation in the otherwise peaceful bathroom."(浴室里滴水的水龙头在其他方面宁静的环境中成为了一个持续的烦恼。)
3. **"Bugbear"** - 这个词源于英国,指的是一种神话中的小妖精,用来比喻让人烦恼的问题。例如:"Final exams are a bugbear for many students."(期末考试对许多学生来说是一大烦恼。)
4. **"Thorn in one's flesh"** - 这个表达与"A thorn in someone's side"非常相似,同样来源于《圣经》,强调的是内在的痛苦。例如:"Lack of sleep has become a thorn in her flesh, affecting her daily performance."(睡眠不足已成为她内心的痛,影响了她的日常表现。)
5. **"A headache"** - 这个词在口语中常用来表示令人头疼的问题。例如:"Dealing with customer complaints can be a real headache for the customer service team."(处理客户投诉对于客服团队来说真是一件头疼的事。)
精彩评论