"A load off my mind" 是一句英语习语,用来表达完成某件困难或令人担忧的事情后的解脱感或宽慰感。这个短语意味着某个负担或压力已经从你的思绪中移除,让你感到轻松和安心。当你解决了一个长期困扰你的问题,或者终于完成了你一直担心的任务时,就可以说 "That's a load off my mind"。
用法:
1. 当你完成了一项艰巨的工作,如:"Finishing the project on time was a load off my mind."(按时完成项目让我松了一口气。)
2. 解决了困扰你的问题,如:"Finding the lost keys was a huge load off my mind."(找到丢失的钥匙真是让我大松一口气。)
3. 在别人帮助你解决问题后,如:"Thank you for helping me with that issue; it's a load off my mind."(谢谢你帮我解决了这个问题,我心里的大石头落地了。)
同义词辨析:
1. **Breath of fresh air** - 这个短语意味着带来一种清新、愉快的感觉,常用于描述摆脱困境或遇到积极的变化后的感觉。例如:"Your support was like a breath of fresh air during those tough times."(在那些艰难时刻,你的支持就像一股清新的空气。)
2. **Weight lifted** - 这个表达与 "a load off my mind" 类似,强调一种从重压之下解脱出来的感受。例如:"I finally finished the exam, and the weight was instantly lifted from my shoulders."(我终于考完了,肩上的重担瞬间消失了。)
3. **Relief** - 这是一个更广泛的词汇,表示从忧虑、痛苦或困难中得到的解脱。例如:"There was a great sense of relief when we found out the news wasn't as bad as we'd feared."(当我们发现消息没有我们想象的那么糟糕时,我们感到极大的宽慰。)
4. **Sigh of relief** - 这个短语形象地描绘了人们在释放压力或紧张后深呼吸的情景。例如:"When I heard she was safe, I let out a sigh of relief."(当我听说她安全了,我松了一口气。)
精彩评论