这是一句古老的英语谚语,"A bird in the hand is worth two in the bush",直译为“手中的一只鸟胜过林中的两只”。这句话的含义是强调实际拥有的东西比看似更有价值但尚未得到的东西更为重要。换句话说,它教导我们在做决策时应更看重眼前的确定性,而不是冒险追求可能的更大收益,因为后者可能存在风险或不确定性。
**用法:**
这个谚语通常用于劝告人们在面临选择时,应该珍惜已经到手的,而不是冒险去追求可能的更大利益。它适用于各种情境,包括商业决策、个人关系、学业选择等。在使用时,可以将“bird”替换为具体的事物,而“bush”则代表潜在的、未实现的更多选择。
**例句:**
1. "When offered a secure job and a risky start-up opportunity, remember that a bird in the hand is worth two in the bush."
(当面对一份稳定的工作和一个有风险的创业机会时,要记得手中的一只鸟胜过林中的两只。)
2. "In love, it's often wiser to cherish the one who loves you than to chase after someone who might not feel the same. A bird in the hand is worth two in the bush, after all."
(在爱情中,珍惜爱你的人往往比追逐可能不爱你的人更明智。毕竟,手中的一只鸟胜过林中的两只。)
3. "With two job offers on the table, don't risk losing both for the hope of a better one. A bird in the hand is worth two in the bush."
(有了两个工作机会,不要因为期待更好的而冒着失去两者的风险。手中的一只鸟胜过林中的两只。)
**同义词辨析:**
1. **Don't count your chickens before they're hatched**:这句谚语意味着不要过早乐观,即在事情发生前不要预先假设成功。与"A bird in the hand is worth two in the bush"相似,都提醒人们重视现实而非预期。
2. **Secure the bag**:这是一个比较现代的俚语,意思是确保获得金钱或利益。虽然表达方式不同,但核心思想是抓住眼前的机会,确保收益。
3. **Better safe than sorry**:这个谚语表示预防总比后悔好,强调避免潜在的损失或麻烦。与"A bird in the hand is worth two in the bush"一样,它鼓励人们采取保守的策略。
4. **The grass is always greener on the other side**:这个谚语描述了人们常常对未知的事物抱有过高期望,而忽视了现有的好处。与主题句相反,它倾向于鼓励人们看到现有情况的积极面。
总的来说,"A bird in the hand is worth two in the bush"是一种实用主义哲学,它提醒我们在面对选择时,要理智地评估风险和回报,重视已有的稳定和确定性。
精彩评论