"Dress up" 是一个动词短语,主要含义是“穿着正式或华丽的服装,打扮,装饰”,常用于指为了特殊场合或目的而精心装扮自己或他人。此外,它也可以表示“装扮成某个人物或角色”。

### 常见用法:

1. **To wear formal or fancy clothes**: 当人们需要参加正式活动,如晚宴、婚礼或派对时,他们会“dress up”。例如:

   - "I need to dress up for the company's annual dinner tonight."(今晚我要穿上正装去参加公司的年度晚宴。)

2. **To make oneself attractive**: 这个短语也可用来描述使自己看起来更吸引人或更有魅力的过程。例如:

   - "She dressed up with some elegant jewelry for the party."(她戴了一些优雅的珠宝去参加聚会,让自己更显魅力。)

3. **To decorate or embellish**: 在某些语境下,“dress up”可以指装饰或美化事物。例如:

   - "We dressed up the living room with festive decorations for Christmas."(我们为圣诞节装饰了客厅。)

4. **To impersonate someone or something**: 这个短语还可以表示扮演某个角色或模仿某人。例如:

   - "The children dressed up as their favorite cartoon characters for Halloween."(孩子们在万圣节装扮成了他们最喜欢的卡通角色。)

### 同义词辨析:

1. **Glam up**:强调增加华丽或时尚感,通常用于形容妆容、服饰的改变。例如:

   - "She glammed up for the red carpet event."(她为红毯活动打扮得非常时尚。)

2. **Smarten up**: 指从休闲装转变为较为正式的着装,但不一定是华丽的。例如:

   - "You should smarten up for the job interview, wear a suit and tie."(你应该为面试打扮一下,穿西装打领带。)

3. **Deck out**: 强调全面装饰或装扮,不仅限于衣物,也包括环境。例如:

   - "The house was decked out in colorful lights for the holiday season."(房子被节日彩灯装饰得五彩斑斓。)

4. **Costume up**: 更侧重于扮演特定角色时的装扮,常用于万圣节或戏剧表演。例如:

   - "The actors costume up before every performance."(演员们在每次演出前都会穿上戏服。)

5. **Put on one's Sunday best**: 这是一个习语,表示穿上最好的衣服,以示尊重或重视。例如:

   - "Remember to put on your Sunday best when visiting grandma."(记得去看望奶奶时穿上你最好的衣服。)