**cry on one's shoulder** \- 这个短语源自英语,意为“向某人倾诉心事”,“在某人的肩膀上哭泣”,通常指寻求安慰或支持,尤其是在情感困扰或心理压力大的时候。

**释义:**

“Cry on one's shoulder”是一个形象的表达,意味着在面临困难或情绪低落时,人们会向他人倾诉自己的痛苦,期望得到理解和慰藉。这个短语暗示了那个“肩膀”是提供倾听、同情和情感支持的地方。

**用法:**

1. She had no one to cry on her shoulder after her breakup, so she turned to journaling as an outlet for her emotions.

   (分手后,她没有肩膀可以依靠,所以她开始写日记来宣泄情绪。)

2. After the long day at work, I just needed someone to cry on my shoulder and tell me everything would be alright.

   (在漫长的一天工作之后,我只是需要有人听我倾诉,告诉我一切都会好起来的。)

3. When he lost his job, his best friend was always there for him to cry on his shoulder.

   (当他失业时,他的好朋友总是在那里为他提供安慰。)

**同义词辨析:**

1. **Lean on someone**: 这个短语也表示在困难时期依赖或依靠他人,但不一定涉及情感的宣泄,更多是实际的支持。

   Example: During the pandemic, we leaned on each other for emotional and financial support.

   (疫情期间,我们相互依靠,提供情感和经济上的支持。)

2. **Open up to someone**: 意味着向某人敞开心扉,分享个人的感受和想法。

   Example: She finally opened up to her therapist about her anxiety issues.

   (她终于向她的治疗师敞开心扉,谈到了她的焦虑问题。)

3. **Pour out one's heart to someone**: 这个短语强调完全地、无保留地向某人倾诉内心的情感。

   Example: He poured out his heart to his sister, telling her everything that had been bothering him.

   (他向他的姐姐倾诉心声,告诉她所有困扰他的事情。)

4. **Unburden oneself to someone**: 这个短语指的是将负担或困扰告诉别人,以减轻自己的压力。

   Example: She decided to unburden herself to her close friend about her relationship problems.

   (她决定向她的好友倾诉她的感情问题,以减轻自己的负担。)