**单词释义**:

Client,意为“客户”、“委托人”,通常指在商业、法律、咨询等领域的个人或组织,是服务提供者所面对的主要对象。

**用法例句**:

1. 例句:Our client base has grown significantly this year, with new businesses signing up for our services.

              

              (我们的客户群今年大幅增长,新业务纷纷签约我们的服务。)

2. 解释:在商务语境中,client常用于指代商业关系的双方,即服务提供者与客户。

**同义词辨析**:

与Client意思相近的词汇包括customer、clientele、audience等。它们在某些语境下可以互换使用,但也有细微差别。

1. Customer:更广泛地指代消费者,不仅包括商业领域的客户,也包括日常生活中的消费者。

2. Clientele:通常用于指代特定领域的客户,如法律事务所的客户、银行客户等,强调客户的专业性和针对性。

3. Audience:更侧重于指代媒体、演出等面向的对象,即观众。

下面是对这些词汇的用法例句和辨析说明:

Customer:

例句1:The restaurant's customer base has shifted towards healthier options this year.

          

          (这家餐厅的客户群今年转向健康食品。)

例句2:We always strive to satisfy our customers, no matter what they order.

          

          (我们始终努力满足客户的需求,无论他们点什么菜。)

Clientele:

例句1:The law firm's clientele is highly diverse, representing businesses from various industries.

          

          (这家律师事务所的客户群种类繁多,代表了各行各业的企业。)

例句2:The consultancy specializes in working with high-end clientele, providing them with tailored solutions.

          

          (这家咨询公司专门为高端客户提供服务,为他们提供量身定制的解决方案。)

Audience:

例句1:The concert had a large audience, with people of all ages attending.

          

          (这场音乐会吸引了大量观众,各个年龄层的人都来参加。)

例句2:The TV show focuses on engaging with its audience, regularly featuring interactive segments.

          

          (这档电视节目注重与观众互动,定期会有互动环节。)

总体来说,这些词汇在特定的语境下可以互换使用,但在含义和使用上存在一定差别。在写作时,根据具体的语境选择合适的词汇,有助于提高表达的准确性和清晰度。