1: 正:Nip it in the bud 扼杀在萌芽中
误:Nip it in the butt
例句:We should nip it in the bud before it gets any worse.(我们应该在事态恶化前就将其扼杀在萌芽期。)
Bud(芽)写成butt(屁股),意思一下子就变污了。
2: 正:I couldn’t care less 根本不在乎
误:I could care less
例句:I couldn't care less if I ever see that man again; he treated us all so poorly.(我不在乎再见不见到那个人,他对我们很不好。)
明明是想表达不能在乎得更少,如果少说了个not,就变成了“至少有一点儿在乎 ”,气势一下子就没了。
3: 正:One and the same 完全一回事
误:One in the same
One in the same这个短语没有意义
4: 正:You’ve got another think coming 你就大错特错了
误:You’ve got another thing coming
一般使用时的完整语句是:If that’s what you think, you’ve got another think coming.如果你这样想,那就大错特错了。但因为太多人用错,You’ve got another thing coming也变得可行。
5: 正:Each one worse than the last 一个不如一个
误:Each one worse than the next
除非你能预测未来,不然你怎么知道当前这个要比下一个差呢,因此the next的说法是逻辑不通的。
6: 正:By accident 偶然地
误:On accident
低级介词错误。On purpose(故意地)是合理的,但on accident就是个尴尬的错误。
7: 正:Statute of limitations 诉讼时效
误:Statue of limitations
Statute(法规)错写成了statue(雕像),错句毫无意义
8: 正:For all intents and purposes 总而言之
误:For all intensive purposes
不管你的目的再intensive(强烈),这个短语也是错误的。另一个错误用法是把for写成了with。
9: 正:He did good 他做了好事
正:He did well 他做得好
这两种说法都是可以的,但意义有差异。很多人认为good和well是可以通用互换的。但事实并非如此,一般情况下,well是副词,用来修饰动词,而good则是形容词,修饰名词。
10: 正:Exact revenge 报仇
误:Extract revenge
Extract是“提取、带走”的意思,而exact onto something则是“施展、给予”。Extract revenge的意思是把某人的报仇带走,意思不通。
11: 正:give leeway 余留空间或自由
误:give leadway
简单的拼写错误,leadway甚至不是一个单词。
12: 正:Ask 询问、要求
误:Aks
最常见的拼写错误。
13: 正:Espresso 意式浓咖啡
误:Expresso
14: 正:Memento纪念品
误:Momento
15: 正:Regardless 不管、无论
误:Irregardless
前面多加了个“IR”就是双重否定,等于肯定,没有这个说法。
16: 正:Conversing 谈话
误:Conversating
Conversation是名词形式,conversing则谈话的正在进行时,而人们常常错误地用成conversating这个不伦不类的表达。
17: 正:Scot free 免于责罚
误:Scotch free/Scott free
18: 正:180 degree change 180度大转变
误:360 degree change
这个口误在中文中也常常出现,但360度大转变等于又转了回来,毫无变化。
19: 正:Home in 接近
误:Hone in
To home in on something是正在接近某事物,例如:The taxman is homing in on Amsterdam's thriving sex industry.(荷兰税务部门表示,将对阿姆斯特丹繁荣的性服务业征税。)
hone是提高或改善的意思,例如:hone your speaking skills(提升你的说话技巧)。
20: 正:Brothers in law 姐夫/妹夫的复数形式
误:Brother in laws
表负数形式的“-s”应该是加在brother后,而不是law后面。复合名词变复数可参考以下规律:
1.以不可数名词结尾的复合名词无复数形式。
如:homework, newspaper等。
2.以man或woman为前缀的名词变复数时,前后两个名词都变成复数。
如:woman doctor→women doctors, man waiter→men waiters。
3. 以两个名词构成的复合名词(前面的名词为man或woman除外),一般把后面的名词变复数。
如:boy friend→boy friends, paper bag→paper bags。
4. 以“可数名词 介词(短语)”构成的复合名词变复数时,把前面名词变复数。
如:father-in-law→fathers-in-law, passer-by → passers-by
5. 以“动词 / 过去分词 副词”构成的复合名词变复数时,在词尾加s。
如:grown-up→grown-ups, stand-by→stand-bys。
21: 正:i.e. 拉丁语 id est 的缩写,意为that is(即)
正:e.g. 拉丁语exempli gratia 的缩写,意为for the sake of example(如例子)
i.e.是用来在一句话之后换种方式解释或描述之前说的内容,例如:The elephant is a pachyderm, i.e., an animal with thick skin and nails resembling hooves.(大象是厚皮类动物,即皮肤厚、有蹄子的动物)
e.g.则是在一句话之后用举例的方式来解释之前的内容,例如:Buy some vegetables, e.g., carrots.(买点蔬菜,比如胡萝卜)
记拉丁语可能比较难,可把i.e.记为in essence(本质上)、 in other words(换句话),e.g.记成example given(给出例子)。
精彩评论