cc518学习网精品学习资料总目录

吃饭小心噎着,喝水小心烫着,走路小心路滑…小心用英文表达该怎么说?我们大多数会说:be careful,不过你可千万不要把所有的小心都翻译成be careful。

be careful 只能用于非紧急时刻

be careful 不是万能公式,当提醒的事情不是很紧急没有严重危害的时候才可以用

例句:

Be careful! Don't get your clothes wet.

小心点,别湿了衣裳。

Be careful not to burn your mouth.

小心别烫痛嘴。

Look / Mind out

提醒别人可能会有危险,让对方小心!如果不注意,会有生命危险!在紧急时刻,即使只直接喊出look out对方也能感知到危险

另外look out for 是表达:留心、留意、照顾。

例句:

Look out! You almost hit somebody.

小心!你差点撞到别人!

When you arrive at the spot, look out for a man with a rose.

在你到达那个地点时,留意一个拿着玫瑰花的男人。

Watch out

“Watch out”更侧重于留心可能发生的风险,“Watch out”的后面也可以接介词“for”,组成固定搭配“watch out for something/somebody”,意思是“关注、留意某件事情或某个人”

例句:

Watch out! there is danger ahead.

小心!前面有危险。

Watch out for Rob. He's always using sweet talk to try to get date.

你要小心罗布,他总是在利用甜言蜜语引诱女孩子和他约会。

Take care

搭配“take care”在单独使用时最常用的解释是“走好、保重”。但它还可以被引申为“小心、当心”的意思。

例句:

See you tomorrow, take care!

明天见,保重!

Take care on the road.

路上小心!

Mind your step

我们平时在走路时,如果有人提醒“mind your step”或者“watch your step”,那么他们的意思就是“小心脚下,留神别摔倒”

例句:

Please mind your step while boarding the train.

上车时请小心脚下。

最后,再告诉大家怎么表达“小心地滑”。

国内有些餐厅的洗手间会把“小心地滑”翻译成:

“Slip carefully”

这句话的意思其实是“小心地滑倒”

这是完全错的!

在国外警示牌会直接提醒你:

Wet floor

地面湿滑

并提示: Caution(小心)

千万不要把所有的小心都翻译成be careful。