一杯咖啡、一本书、一份甜点
真是再完美不过的放松模式
但如果碰到不加糖的苦涩咖啡
看起来就没那么美好了
咖啡加糖对很多人来说必须是标配
不过在国外喝咖啡加糖可不要说”add sugar”
服务员很可能只会一脸懵懂的看着你
咖啡“加糖”用英语怎么表达?
咖啡要加糖说成“add sugar”
服务员可能也懂,但这样生硬的翻译很不地道!
老外常用的表达是 take sugar 或 use sugar
1
take sugar
在国外咖啡厅,服务员如果问你:
How do you take your coffee?
千万不要以为他们是在问:你要怎么拿咖啡?
而是问你:"要不要加糖、加奶精?"
有时他们也会直接问:Do you take sugar?
如果你不需要,可以回答:
I don’t take sugar in coffee.
我喝咖啡不加糖。
2
use sugar
use sugar也是常用的表达
有个短语:get used to=习惯了...
这里use sugar也沿用了这层意思
在老外听起来就是,你日常习惯喝加糖的咖啡
比如:
I use sugar in my coffee.
我喝咖啡(习惯)加糖。
3
with suga
有时候也可以不使用动词
而用介词“with”来表达加糖
比如服务员问你要不要“加糖”的时候
你可以回答:
I like my coffee with sugar please.
我要喝加糖的咖啡。
“不加糖”、“少放糖”用英语怎么说?
1不加糖
除了上面说的
“I don’t take sugar in coffee. ”
“不加糖”还可以简单表达:
No sugar、sugar-free
或者说
Black is fine.
黑咖啡就可以了。
2
少放糖
常用地道的表达:
go easy on the sugar.
请少放点糖。
(知识扩展:go easy on sth 少用点……)
例句:
Hey, go easy on the ketchup, there's not much left.
少放点蕃茄酱,剩不多了。
Go easy on the sugar. Otherwise it's too sweet.
少放点糖,否则太甜了。
3
先留着
如果你现在还不需要加糖
但不确定待会要不要
可以跟服务员说:
Could you hold the sugar?
可以先不加糖吗?
(把糖先留着,不要加)
hold在这里有暂时保留的意思。
精彩评论