为什么很多国人讲英语,都会给老外留下不礼貌的印象?
这个时候必须得“文化差异”来背锅...
不是说我们不讲礼貌,而是因为大家习惯了中文的表达方式,但有些时候直接用在英文中是行不通的,就会造成一些误解。
现在分享五个比较典型的场景表达,看看你中枪了没?悄悄改过来,处处显示你的教养和好贵!
1.I want...
不管是在餐厅吃饭还是商场购物,很多人想要什么东西都会脱口而出:I want...其实不管是在什么场合,除非你们特别特别熟,尽量不要这样说,因为显得很不礼貌,那地道的表达是什么呢?如果你在正规餐厅吃饭,可以说:
I'd like...
Could/Can/May I have ..., please.
I want to have a hamburger. ✕
I'd like to have a hamburger. ✓
Could/Can I have a hamburger, please.✓
如果是比较随意的餐厅,可以说:
I'll have+要点的东西
或者直接说你要吃的东西,但后面一定要加上please~
如果你是在商场购物,导购肯定会问你:Could I help you? 大家也不要一开口就是I want... ,依然是失礼的表现,可以试试这些操作:
Do you have...?
I'm looking for...Do you have any?
I was wondering if you have...
礼貌程度递增,但也不是说第一种就不礼貌啦,都很常用的。
2.直接用no回答
中国习惯yes or no式的思维,但在英语中,如果要拒绝别人的好意,直接回答“no”会显得唐突,老外说话又特别委婉,他们一般会说“I'm good, thanks”来谢绝别人的好意。大家以后也可以用起来。
3.You go first.
有时为了表达礼貌,大家都会礼让别人,让他人先行一步,但如果你直接跟老外说“You go first.”反倒让他们听起来有些刺耳,因为这句话带有命令的语气,地道的表达应该是:
After you.
您先。
4.What's your problem?
很多人在关心别人时,都会来一句:What's your problem? 大家可能觉得这句话只是在关心朋友遇到什么麻烦事了,但它的真正意思是“你有毛病啊?”所以,轻点的后果就是你的歪果朋友回你一句“What's your problem?”严重的话,搞不好会挨揍哦!其实除了这个,“Why are you such a mess?”这个表达也和关爱的眼神不搭……
“关心他人”的正确打开方式 :
① What’s wrong(the matter)? / Is anything wrong?
出什么事了?
万能句型,不管朋友是遇到烦心事了,还是身体不舒服,都可以拿来用。
② Is something bothering / troubling you?
你有什么烦心事吗?/你没事吧?
感觉小伙伴有心事,你还可以这样问:
Is something on your mind? / Do you have something on your mind? /What's on your mind?
你担心什么呢?
③ Are you OK / all right?
你还好吧?
通常你感觉小伙伴不太对头时,都可以这样问,或者:
Is everything OK / all right?
你没什么事吧?
④ What's going on?
出什么事了?
或者: What happened? / What's happening?
出什么事了?
⑤ Can I help you?/ What can I do for you?
你需要帮忙吗?
5.你叫什么名字?
不用说,我们一直学的是“What's your name?” 这句话肯定是没有任何错误的,但有时上来直接这样问会显得不礼貌,普大建议大家换成:
May I have your name please?
Could you please tell me your name?
这两个表达都会显得更友好哦~
精彩评论