The Man And The Satyr(双语晨读)

人与森林之神

by Aesop

出自《伊索寓言》

A long time ago a Man met a Satyr in the forest and succeeded in making friends with him.

很久以前,有一个人在森林里遇到了一个萨堤尔(古希腊神话中半人半羊的森林之神),并成功地与之结成了朋友关系。

The two soon became the best of comrades, living together in the Man's hut.

这俩很快就成了关系十分要好的伙伴,并一起住在这个人的小木屋里。

But one cold winter evening, as they were walking homeward, the Satyr saw the Man blow on his fingers.

但是,在一个寒冷的冬夜里,正当他们一起走在回家的路上,萨堤尔看见这人对着自己的手指吹气。

"Why do you do that?" asked the Satyr.

“你为啥那样做呢?”萨堤尔问道。

"To warm my hands," the Man replied.

“这样可以令我的双手保持暖和,”这人答道。

When they reached home the Man prepared two bowls of porridge. These he placed steaming hot on the table, and the comrades sat down very cheerfully to enjoy the meal.

当他俩回到小屋里时,这人就准备了两碗粥。他把这两碗热气腾腾的粥放在桌子上,就和他的伙伴一起坐下来美美地享用这顿晚餐。

But much to the Satyr's surprise, the Man began to blow into his bowl of porridge.

然而,令萨堤尔大感意外的是,这个人又对着自己那碗粥吹气。

"Why do you do that?" he asked.

“你为啥那样做呢?”萨堤尔问道。

"To cool my porridge," replied the Man.

“好让我的粥尽快冷下来,”这人答道。

The Satyr sprang hurriedly to his feet and made for the door.

萨堤尔就赶紧站了起来,向门口走去。

"Goodby," he said, "I've seen enough. A fellow that blows hot and cold in the same breath cannot be friends with me!"

“再见了,”萨堤尔说道,“我见得够多了。一个反复无常的家伙是不可能成为我的朋友的!”

The man who talks for both sides is not to be trusted by either.

寓意:切不可与那些反复无常的人交朋友。

词汇注解

1、Satyr n./ˈsætə(r)/ 萨堤尔(古希腊神话中半人半羊的森林之神)

2、hut n./hʌt/小屋

【拓展】a wooden hut 小木屋

3、blow on his fingers对着手指吹气(以保持暖和)

【拓展】这个短语应该十分好记。在寒冷的冬天,特别是在户外的,当你的手快要冻僵的时候,你就对着手指吹气(blow on your fingers)以保持暖和。

4、porridge n. /ˈpɒrɪdʒ/ 粥

【拓展】我想要喝粥:I want some porridge. 一碗粥:a bowl of porridge.

5、much to the Satyr's surprise:令萨堤尔大感意外的是

【拓展】to one's surprise/astonishment 让人惊讶的是

to one's advantage/disadvantage 对……有利/不利

to one's amusement/entertainment 令人觉得好玩的是

to one's annoyance/irritation 令人烦恼的是

to one's

delight/pleasure/cheerfulness/joy 令人高兴的是

to one's disappointment/sadness 令人失望的是

to one's embarrassment 令人难堪的是

to one's face 当着……的面

to one's heart’s content 尽情地

to one's horror/indignation 令人恐惧/愤怒的是

to one's knowledge 据……所知

to one's liking/taste 合……的胃口,称……的心

to one's mind 依……之见

to one's regret/relief 令人感到遗憾/欣慰的是

to one's satisfaction/shame/sorrow 令人满意/惭愧的是

6、sprang to his feet=stood up suddenly 立刻站起来

【拓展】to spring to sb's defence/assistance (= to quickly defend or help sb) 连忙站出来保护╱帮助某人

7、blow hot and cold 反复无常、犹豫不决

【例句】Some people can make up their minds right away, but others blow hot and cold. 一些人能很快下决心,可另一些人就老是犹豫不决。

8、in the same breath 但紧接着,但同时(意味着与前一段意图或意思相反)

【例句】He praised my work and in the same breath told me I would have to leave. 他称赞了一番我的工作,但紧接着却对我说不得不辞退我。

The Man And The Satyr(双语晨读)