英语本土人士所说的很多话,都不是字面所表达的意思。有时候是包含着固定表达,有时候是隐含反讽语气,很多同学没有经过思考,也没有相关翻译知识,就容易犯错。我们要好好去体会那样的语气,才能明白真实含义。

比如,听到有人说what a shame,并不是说“真的太丢脸了,真的太可耻了”,实际意思是“多可惜,真遗憾”; 听到老外说you did a good job,理解成“你做了一份好工作”,也不对,人家表达的是“你干得漂亮”;

如果有一天,你听到老外说you don't say,你以为是他生气了,说“你不要说话”,然后你保持沉默,老外会觉得奇怪,吃惊望着你!实际上,you don't say并不是“不要说话”,这样翻译是小学生水平,you don't say是表示惊奇,惊讶,可以翻译成“不会吧,不至于吧”一般还有赞许、羡慕、吃惊、惊讶等之意。

我们通过例句学习一下you don't say:

We won the championship in the contest-- You don't day. Did your father know that?

我们在比赛中获得了冠军 - 真的吗?你爸爸知道吗?

--I'm a writer.

— You don't say. What kind of book are you writing?'

——我是作家。

—— 不会吧。你写哪方面的书?

以后听到别人you don't say 的时候,不要保持沉默哦,要让别人保持沉默应该说keep silent,或者shut up。

把you don't say当“你不要说话”,那你会有错失朋友的