我们都知道one time=一次,two times=两次,那two-time是"两次"吗?当然不是!真正的意思让你咬牙切齿.......

1、Two-time竟表示劈腿! 对(情人或爱人)怀有二心

two-time=劈腿,出轨。是to have two at a time的变形,这里的two表示"两个恋人"

at a time=同时

to have two at a time=同时拥有两个恋人=劈腿,出轨

那出轨的人,就叫two-timer

I ended the relationship when I found out he was two-timing me.

当我发现他脚踏两条船时就与他吹了。

He has two girlfriends. He is a two-timer.

他有两个女朋友,他出轨了。

two-time 动词用法:

(1)After finding out that her husband is a two-timer, she asks for a divorce .

知道她丈夫是劈腿之后,她要求离婚。

(2)Look how much we have fate, met two times a day, when I see again, a turn and I know it was you.

看我们多有缘分,一天见了两次,当我再次看到时,一个转身我知道了那就是你。

(3)After I found out that Joe was two-timing me with the woman next door,I left him immediately.

在我发现Joe对我不忠与隔壁女人有一腿之后,我马上离开了他。

出轨固然可恨,更可恨的是”小三”,那么“小三”英语怎么说?

2、Lady friend竟是"小三"!(这个小三居然和数字不沾边)

看到lady friend你可别理解成妇女之友

妇女之友=lady's friend

lady friend=小三,情妇

He will take his new lady friend to dinner and a movie tonight.

他将带着新情妇吃饭看电影。

其他表达:

the other woman=小三

PS:the other man=男小三

home wrecker=小三(破坏家庭的人~男女通用)

wrecker=破坏者;救援车,救险车,清障车

光是说到小三就让人咬牙切齿,但是,你看到third wheel时,不要以为是“第三只轮子”,冤枉了它,它可不是这个意思!

3、Third wheel竟表示"电灯泡"!

third wheel=电灯泡(美国俚语)

来源:

自行车就是两个轮子,第三个轮子岂不是多余,别人约会,你在旁边就是这第三个轮子(人家手牵手,你只是个单身狗)

I don't like hanging around with that couple. Being the third wheel sucks!

我不喜欢和一对情侣出去玩。做电灯泡最讨厌了!

PS: 我们生活中,真正的电灯泡是light bulb。

知识拓展

其他与数字有关的有趣用法:

1.

economy hotel(one-star hotel)一星级饭店

some comfort hotel(two-star hotel)二星级饭店

average hotel(three -star hotel)三级饭店

high comfort hotel(four -star hotel)四星级饭店

deluxe hotel(five-star hotel)五星级饭店

"five star" 和 "five stars"

看到这个你首先想到的是什么?五颗星星?那五颗星星应该怎么表达呢?应该用"five stars",这个就是简单的表达“五颗星星”的意思,不起任何修饰的作用。

但"five star"就不同了,如果你要形容一家酒店是五星级的,那么这个“五星级”就是作定语,用来修饰“酒店”这里就要用"five star"。还比如说给现在外卖小哥、快递小哥的服务五颗星,这里应该用“five stars”,即five stars service。

例句:

(1)Focus on management, stick to standardization management and Five stars service.

以管理为中心坚持标准化管理、五星服务。

(2)I am a greeter at this five star hotel, it is a dead-end job.

我是这个五星级酒店的迎宾员,毫无晋升的机会。

2. "six and seven" 和 "sixes and sevens"

sixes and sevens不是指“六和七”,而是指“乱七八糟、混乱、迷惑”等意思。而"six and seven"是指我们数学中的“六加七”,或者是时间里的“六点七点”,需根据具体语境进行翻译。

例:

(1)Her room is always at sixes and sevens.

她的房间总是乱七八糟的.

(2)Six and seven is thirteen.

六加七等于十三。

3.eighty-six或86

eighty-six还可以做动词,表示“淘汰、开除、拒绝某人”的意思,在句子可以直接写成86:

Our manager hates this guy and wants us to 86 him.

总经理讨厌这个人,希望我们开除了他。

神奇的数字英语表达一定会让你大吃一惊