1. 一般说来,用名词放在另一名词前作定语时,若被修饰的名词为复数形式,作定语的名词不能变为复数,如:a boy friend→boy friends 男朋友(不说boys friends),a bus driver→bus drivers 公共汽车司机(不说buses drivers),等。

但是man和woman是例外:当它们用于名词前表示性别时,若其后的名词为复数,man 和 woman 也要用复数,如:a man servant→men servants 男仆,a woman doctor→women doctors 女医生。

2. 汉语说“男女”或“男男女女”,英语通常也说man and woman, men and women,但有时也可见到woman and man, women and men的说法。如:

The affix -man is used in a lot of words to indicate positions and occupations which today are filled by both women and men. -man这一词缀用于很多词中,所指的职位和职务今日男女均可充任。

下面一句使用woman and man 是为了与前面的lady and gentleman对应:

Lady and gentleman are used instead of woman and man to show politeness.

3. 泛指“男(女)人”或“男(女)性”时,通常用单数形式,且不用冠词。如:

Woman lives longer than man in most countries. 在大多数国家,女人比男人寿命长。

God created man and woman for each other. 上帝为男人创造了女人,也为女人创造了男人。

但在现代英语中,也可用复数形式或用冠词。如:

Men have more body hair than women. 男人的寒毛比女人的多。

A woman does not envy a man for his fighting courage, nor a man a woman for her beauty. 女人不会羡慕男人的勇武,男人不会羡慕女人的漂亮。

但是,用man表示“人类”时,一般不用冠词。如:

Man will conquer nature. 人定胜天。

Man and the monkey have many things in common. 人和猴子有很多共同之处。

不过,有时也可用复数形式。如:

Man has [Men have] made history. 人创造了历史。

男人和女人的那些事