waiting staff,不是指“等待着的员工”,而是指服务人员。
大家应该都记得,服务生男的叫waiter,女的叫waitress,waiting staff就是两者的总称。
白雪公主的母亲有一面魔镜。善于妒嫉的皇后每天都要问魔镜:Mirror,mirror,who is the fairest of all?魔镜,谁是世界上最美丽的人?
fair在这里不是“公平”,而是“美丽”。
fair lady就是中文的窈窕淑女,fair weather就是晴好天气。
misery loves company。是英语中一句著名的谚语。此处的company 不是解释“公司”,而是解释为“陪伴”。
所谓的“苦难喜欢陪伴”,很像中文的“同是天涯沦落人”,在落难的时候,有人一起分担,会让人觉得好过很多吧。
这种情况,熟悉的单词company不解释为熟悉的“公司”,而解释为陌生的“陪伴”,就称为“熟词僻义”现象。它一直是雅思考试中的隐形杀手。
如果是一个完全陌生的单词,我们知道自己不认识。
但是,如果遇到一个学过、却没有学全的单词,我们很容易误以为自己是认识,因而发生误读。
例如,state这个单词,很多考生只知其一,state解释为“(美国的)州”(United States of America);不知其二,state还有一个常用的义项“国家/政府”。
雅思阅读曾经考过一篇讲学校体制的文章,里面提到了一个state-funded school,正确理解是“国家出资建立的学校”,区别于private school私立学校。而不是“美国的一个州的学校”。
其他还有state-owned enterprise, 国家政府拥有的企业--国有企业
statesman国家的男人-政治家
“state不就是美国的州吗”。很多考生可能会这么说。
千万不要认死最早学过的单词的含义。英语中有相当数量的多义词。
在备考过程当中,不要因为一个单词在以往学习中遇到过,就跳过不看了。一定要仔细核对,它在雅思考试中是不是考察新的义项。
其他典型例子:
the late Abraham Lincoln 已故的林肯先生(不是“迟到的”)
developing films冲洗胶卷。最早的电影拍摄在胶片上,电影/胶片都是film。以复数形式出现的时候,一般是胶卷的意思(不是“发展电影”)
you gave me a start 你吓了我一跳。start是动词startle“惊吓”的名词形式(不是“你给了我开始”)
Mirror,mirror,who is the fairest of all?魔镜,谁是世界上最美丽的人?fair可以解释为美丽,fair lady就是中文的窈窕淑女(不是“最公平的”)
the game end up in a tie。比赛以平局收场。(不是“用领带结束”)
精彩评论