在中国只要你认真去听,总会有人随口泼出:I have no time.其实TA想表达的是:我很忙、我时间紧、我没有空、我赶时间……可是,这种表达地道正确吗?其实,这句话本身没有语法错误,也是个正确的句子,但是,这样说真的不好,特别是和老外说;因为这句话的真正含义是:我活着的时间不多了,我的生命快完蛋了,我快翘辫子了……

那么问题来了,我们想拒绝别人以忙为借口、或是委婉地催促别人、或是真的没有空,或是赶时间该怎么说呢?下面的几种都比较地道:

I am in a rush.

I am in a hurry.

I’m running out of time.

I’m running outta time.(口语常用)

I’ve got my hands full.

I don’t even have time to catch my breath.

I’m in middle of something.

I’m up to my neck in work.

I don’t have any spare time.

I’m tied up.

I’ve been rushed off my feet all day.

I’m as busy as a beaver.

I’m as busy as a bee.

I always felt as if I was riding a race against time.

I’m in in a race against time.

I’m on the run.(注:2007年11月 周杰伦我很忙周杰伦的第8张专辑「我很忙(JAY CHOU ON THE RUN))

当然还有一句土得掉渣,还比较生硬的:I am busy. 或I’m very busy.

我没有空是随口说的:I have no time吗