很多人想当然地认为not quite就是“完全不”的意思,其实not quite相当于一个不完全否定形式,这里的quite相当于completely(完全、彻底、十分);所以not quite可译为::不完全、不太、未完全、不怎么、并非全是、没有完全等意思;请看以下经典例证:
It wasn't quite as simple as I thought it would be.
这事不完全像我想的那么简单。
I don't quite know what to do next.
我不太清楚下一步该怎么办。
The theatre was not quite (= was almost) full.
剧场并未完全满座。
Something here is not quite right...
这里有什么地方不太对劲。
After treatment he was able to continue but he was never quite the same
治疗之后他又可以继续下去了,可是再也恢复不到从前的状态了。
And at the beginning, I didn't quite understand what all this was about
我起初不太明白这一切究竟是怎么回事。
Even as she said this, she knew it was not quite true
就在她说这个的时候,她知道自己说的并非全是真的。
It seems that he is not quite himself today.
他今天好像不怎么舒服。
They were obviously of the opinion that his taste was not quite the thing.
他们显然认为他的品味已不太流行。
He did not quite know how to place women in his scheme of things.
他不太清楚在自己的人生安排中应把女人摆在什么位置。
To be honest the house is not quite our style
说实话,这所房子不太适合我们。
It's not quite peace in the strictest sense of the word, rather the absence of war.
严格说来,这并不是真正的和平,只是没有战争罢了。
The translation does not quite correspond to the original.
译文不切原意。
He jumped off before the train had not quite stopped moving.
火车还没有完全停稳,他就跳了下来。
The cinema was not quite full.
电影院尚未客满。
以上例句均摘录自权威词典如《柯林斯高阶英汉双解学习词典》等。
精彩评论