1. had+ 表示个人意志、打算、想法的动词的过去分词(比如expect/want/intend/plan/hope/wish/think/dream等),表示“本来要做某事(暗含但是后来没有做成的)”,含有最终的结果与过去的事实不一样的意思即最终的期望结果与过去的某个实际结果做对比是个相反的情况而大感失望之意。如:

I had thought we might travel as far as Oak Valley, but we only managed the first lap of the journey.

我原以为我们最远能到达橡树谷,结果只走完了第一段路程。

判断是不是要用had+动词过去分词(这类动词一般都表示个人意志、打算、想法),就是看,句子中,说话的计划、预想是否和后来发生的事实不同,如果事情并没有像预想的那样发生,比如:

I had thought about arguing with the teacher about that, but I didn't have enough courage.

我本想和老师争论那个问题,但我没有足够的勇气。

这句话里面,说话人本来想和老师争论,但是没有足够的勇气,事与愿违,那么要用 had+ 过去分词的形式.

2.而直接用thought,就没有那种“事与愿违,出乎计划外”的那层意味了吗?其实,还是可以直接用过去式的,条件只要是最终的结果与过去的事实不一样的意思即最终的期望结果与过去的某个实际结果做对比是个相反的情况而大感失望之意。例如:

I had expected to see you, but you didn't show up.

我本以为可以见到你的,但是你却没有露面.

I expected to see you, but you didn't show up.

我本以为可以见到你的,但是你却没有露面.

注意,只要是终的结果与过去的事实不一样的作比较的情形都可以运用过去完成时或一般过去式来表示大感失望之意这个含义。

3.那么问题来了,怎么把“原以为”的结果与“现在的实际结果”作对比而表示的不一样呢?这个问题非常好解决,就是直接用一般过去式表示就ok啦。如:

I thought we mightn’t have enough seats,but (now)there’s one over.

我原以为我们的座位不够,可是还多了一个。(注意:这种与现在的结果或情况做比较的情形只能用一般过去式)

I didn't give my name because if I did I thought you might not have come.

我没有留下我的名字,因为如果我这么做的话,我想你可能就不会来了。(显然这个是与当前的情况的一个比较)

I thought I'd die laughing.

我觉得我快要笑死了。(哈哈,现在的结果是我活得好好的)

I thought he would change after we got married

我原以为我们结婚后他会改变的。(看来现在还是过去那个原样)

So it's you! I thought it was Lao Zhou.

我道是老周呢,原来是你。(非常明显是与现在的情况做比较)

显然,一般过去时也有其自身原始的含义,即不强调这种对比:

I thought she sounded a genuinely caring and helpful person.

我觉得她听起来像是一个真心真意地关爱和帮助别人的人。

Well, I thought she was a bit unfair about me.

嗯,我觉得她对我有点不公平。

I thought it looked as though the battery was going.

我看电池好像该换了。

由I had thought表示“我本来以为”用法引起的思考