Song 歌

-Christina Rossetti (1830-1894) 柳一青译

When I amdead, my dearest, 当我死去时,我最亲爱的,

Sing no sad songs for me; 请不要为我哀歌;

Plant thou roses at my head, 不要在我坟头种上玫瑰,

Nor shady cypress tree. 也不要种上翠柏成阴。

Be the green grass above me 让我坟上生长青草

With showers and dewdrops wet; 披带着雨水和露珠;

And it thou will, forget. 倘若你愿意,你可以想起,

倘若你愿意,你可以忘记。

I shall not see the shadows, 我将看不见乌云,

I shall not feel the rain; 也不会感到甘雨;

I shall not hear the nightingale 我不会听到夜莺

Sing on as if in pain. 有如含悲的歌吟。

And dreaming through the twilight 沉浸在那无尽的睡梦里

That doth not rise nor set 经历那永不起落的黄昏,

Haply I may remember, 也许我会想起,

And haply may forget. 也许我会忘记

6.Leisure 《悠闲》

By William Henry Davies (1870-1940) 译者不详

-

What is this life if,full of care 这还叫什么生活,光是忙忙碌碌,

We have no time to stand and stare. 没有停一停,看一看的时间。

-

No time to stand beneath the boughs 没有时间站在树荫下

And stare as long as sheep and cows. 像牛羊那样尽情瞻望。

-

No time to see, when woods we pass, 没有时间看到,在走过树林时,

Where squirrels hides their nuts in grass. 松鼠把壳果往草丛里收藏。

-

No time to see, in broad daylight, 没有时间看到,在大好的阳光下,

Streams full of stars like skies at night. 溪流像夜空群星点点闪闪。

-

No time to turn at Beauty’s glance, 没有时间注意到少女的流昐,

And watch her feet, how they can dance. 观赏她双足起舞蹁跹。

-

No time to wait till her mouth can 没有时间等待她眉间的柔情

Enrich that smile her eyes began. 展开成唇的微笑。

-

A poor to life this if, full of care, 这生活就一定贫乏,倘若光是忙碌,

We have no time to stand and stare. 没有停一停,看一看的时间。

美诗鉴赏:《Song 》歌